Успехи, проблемы и возможности говорения на английском языке

Ағылшын тілі
Сарсенбаева Нагима, Успехи, проблемы и возможности говорения на английском языке

Мақала авторы: Сарсенбаева Нагима
Жұмыс орны: Физика-математика бағытындағы Назарбаев зияткерлік мектебі
Лауазымы: мұғалім-модератор
Порталға жариялану мерзімі: 23.01.2019


Введение

В исследовании рассматриваются вторичные источники для оценки успехов, проблем и возможностей навыков говорения на английском языке. Все результаты этого исследования служат вкладом в будущие процессы для создания и / или расширения возможностей говорить на английском языке. Рассматриваются инициативы по распространению английского языка.

Проблема

По-видимому, не существует официального обзора успехов, ограничений и возможностей инициатив по улучшению применения английского языка в контексте Казахстана. Только 2% населения Казахстана хорошо владеет английским языком [2, с. 1, 5]. Уровень владения английским языком для выпускников школ в некоторых регионах ниже желаемого национального уровня [10]. Эффект языковой политики, направленной на решение этих проблем, освещен вместе с их недостатками и связанными с этим возможностями.

Вопрос исследования

В этой статье рассматриваются следующие вопросы: во-первых, какие успехи говорения на английском языке были зарегистрированы в Казахстане? Этот вопрос важен, поскольку подчеркивает результаты государственных и частных реформ, направленных на расширение использования английского языка, потому что Казахстан все больше интегрируется с остальным миром. Во-вторых, каковы критические препятствия, с которыми сталкиваются граждане в разговоре на английском языке в Казахстане? Значение этого вопроса заключается в том, что он помогает пролить свет на индивидуальные и корпоративные слабости и угрозы, которые стоят на пути качественного говорения на английском языке в контексте исследования. В-третьих, какие возможности существуют для улучшения английского языка в Казахстане? Этот вопрос поддерживает стремление наметить путь вперед в использовании английского языка в этой стране.

Литературный обзор

Казахстан — относительно молодая нация, которая подвергается воздействию глобальных политических и экономических сил, включая новые языковые влияния и ассоциации [7]; [21]; [17]; [28, с. 521]; [26, с. 212]. Отсутствуют возможности для преподавателей английского языка участвовать в соответствующих мероприятиях по профессиональному развитию, которые повысят уровень владения языком, а у изучающих английский язык в Казахстане мало возможностей для общения в англоязычном мире [10, с. 257]. Статьи 7, 19 и 93 Конституции Казахстана [13] гарантируют, что импульс в развитии языка предоставляется казахскому языку, за которым следует русский язык. На казахском языке говорят за национальные интересы, но большинство населения говорит на русском [8, с. 185]: [30, с. 39]; [9]. Юридически это объясняет низкое проникновение английского языка в общество. Кроме того, массовые внешние миграции после обретения независимости истощали население и усугубляли этнический дисбаланс [14] и еще более подавляли изучение английского языка.

Правительство инициировало программы реформ для развития экономики и ее жизненно важных секторов, включая языки [7]. В указе от 29 июня 2011 года № 110 Казахстан планирует увеличить долю населения страны, которая говорит по-английски на 5% каждые три года до 2020 года [3]. В стратегии Казахстана 2030 говорится, что к 2030 году потомки смогут говорить на казахском, русском и английском языках в равной степени  [18]. Несмотря на эти правовые основы, механизм, который побуждает людей изучать и владеть языком, является экономической полезностью и необходимостью [14]. В литературе отражены некоторые положительные результаты этих инициатив, хотя и с недостатками.

Развитие глобального бизнеса ввело английскую терминологию непосредственно в казахский и русский языки. Некоторые термины не имеют перевода и используются так, как заимствованы. Например,  «мониторинг» и «менеджер». Тем не менее, слова укоренились и используются в обществе, в том числе в школах. В соответствии с этим, уровень грамотности населения составляет 99,8% на русском и казахском языках для населения Казахстана. Это важно, потому что есть показатель того, где люди, говорят по-английски, и это городские районы [7].

Английский язык появляется на официальных и коммерческих знаках [15]. Это дает возможность людям читать по-английски, но, возможно, не способствует говорению. В этой связи вся среда школы нуждается в «форматировании, чтобы расширить возможности слушать и говорить на английском языке» [3, с. 14]. Более того, [5] утверждает, что преобразование школ в обучении на английском языке по-прежнему является проблемой.

Признаки эффективности реализации государственной языковой политики начали появляться еще в 2011 году. Согласно [24], английский язык понимается 15,4 процентами, а пишут и свободно читают всего 10,2%. Английская компетентность развивается медленно, но неуклонно. В последние годы были зарегистрированы некоторые интересные достижения. Например, с 2012 по 2013 год [12] утверждали, что Казахстан улучшился во владении английском языком с 31,74 до 43,47, скачок составил +11,73.

Несмотря на обнадеживающие и не столь обнадеживающие аспекты, есть возможности улучшения говорения на английском в Казахстане. Во-первых, расходы правительства на образование в 2009 году составили 3,1% от роста внутреннего продукта [7]. Правительство Казахстана обязывает государственных служащих знать английский язык [27, с. 42-58]. Были предприняты инициативы по продвижению английского языка в начальных и средних школах [23, с. 256]. Первый президент Республики Казахстан призвал молодых людей хорошо овладеть казахским, русским и английским языками, чтобы стать конкурентоспособными в мире [23]; [20, с. 42]; [29].

В 2016 году правительство Казахстана провело трехъязычную политику в некоторых учебных заведениях. Учителя в этих школах обязаны преподавать,  используя ресурсы на английском языке, даже если они владеют английским языком на базовом уровне. В то время как, этот переход к трехьязычию может проходить не безболезненно [25], ясно, что правительство серьезно относится к реализации цифр, данных в Постановлении № 110 от июня 2009-2011 года.

Правительство Казахстана совместно с Кембриджским университетом инициировало реформу учебной программы, чтобы преподавание осуществлялось на казахском, русском и английском языках [6, с. 45]. Кроме того, «Автономная образовательная организация», Назарбаев Интеллектуальные школы [1] нанимают международных учителей, чтобы обеспечить доступ к местным и опытным пользователям английского языка [1, с.32] в ограниченном наборе школ. Тем не менее, организации начали обучать местное население говорить на английском языке. Например, Британский Совет, который предлагает тестирование APTIS и IELTS. К подобным предприятиям относятся InterPress, англоязычный клуб Mortimer [16] и различные частные организации, разбросанные по всей стране.

Методика

Это исследование рассматривает использование английского языка в трехъязычном контексте. Был применён качественный подход, который является наиболее подходящим в данном исследовании, относительно применения языка, в частности, разговорной речи и коммуникации. Кроме того, этот подход является естественным подспорьем для анализа последствий реформ, относящихся к разговорной речи и коммуникации, препятствий и возможных вариантов будущего продвижения английского языка.

Сбор данных

В качестве источника данных для этого исследования был проведен обзор соответствующей литературы. Основные источники информации взяты с библиотечного портала Назарбаев Университет и правительственных сайтов. Были извлечены убедительные сведения об успехах, препятствиях и возможностях. Были отмечены контекстуально соответствующие методы расчета и оценки. Исходные данные были синтезированы и обсуждены, после чего были сделаны рекомендации.

Результаты

Обзор литературы показал, что ландшафт англоязычия в Казахстане усеян рассказами нескольких высококвалифицированных и преуспевающих людей, в основном работающих переводчиками, компетентными в английском языке, например «Русский переводчик в Милане для Экспо 2015» [22]. Кроме того, существует потребность в обучении на английском языке из-за растущего спроса на знание английского языка сотрудниками, студентами и иммигрантами. Конечным результатом является то, что цена за занятие этих услуг довольно высока. Частные преподаватели привлекают клиентов, которые хотят изучать английский язык лицом к лицу или онлайн.

Исследование установило, что, хотя каждый студент в университете в Казахстане проходит курс обучения английскому языку не менее двух академических лет, средние школы, по-видимому, являются наиболее активными центрами для говорения на английском языке на повседневной основе. Тем не менее, говорение обычно ограничивается временем урока, после которого учащиеся переключаются на разговор на казахском или русском языках. Конечно, за исключением какой-то музыки, большинство медиа-станций в Казахстане транслируют на казахском и русском языках, обеспечивая полезный, но ограниченный доступ к английскому языку.

Правительство поддерживает реформы, о чем свидетельствует президент, который утверждал, что 85% книг на земле на английском языке; научный прогресс документирован на английском языке; В Казахстане работают 3500 иностранных компаний, и местные жители нуждаются в английском для общения с ними и использования своего оборудования [29]. Более того, Казахстан участвует в международных организациях, таких как АБР, ФАО и МВФ [7], где английский является пересекающимся языком, поэтому обучение говорению и написанию может снизить стоимость ведения бизнеса. К тому же, создание Назарбаев интеллектуальных школ и Назарбаев университета призвано ускорить способность эффективно общаться на английском языке. Кроме того, правительство стремится перейти от кириллицы к латинскому алфавиту, несмотря на прогнозируемую высокую стоимость изменения [4, с. 185]. Это будет способствовать развитию использования английского языка в Казахстане.

Обсуждение

Инициатива по повышению уровня владения английским языком включает в себя многоуровневые заинтересованные стороны, включая правительство, население в целом и международные заинтересованные стороны. Для достижения быстрого роста использования английского языка необходима согласованная, последовательная программа реализации. В то время как легко дать политическую инструкцию для людей говорить на трех языках, существует множество факторов, которые необходимо сбалансировать. Например, людям нужно постоянно напоминать о трехъязычной политике и необходимости соблюдать ее. Без напоминания население обычно использует казахский и русский языки. Поскольку языковая политика уходит своими корнями в правительство, успех или неудача внедрения ложится на правительство. Хотя намерение указов и законов является хорошим, кажется, что нет достаточной политической воли для того, чтобы население Казахстана действительно говорило на английском. В целом проблема состоит в том, чем люди окружены в повседневной жизни. Например, примечания и названия зданий даны на кириллице на казахском или русском языках; библиотеки не имеют книг на английском языке; СМИ транслируют фильмы, мультфильмы и телепередачи в основном на казахском и русском языках. Такая же ситуация относится и к радиостанциям, телевидению, газетам и интернету. Говорят, что средства массовой информации формируют общественное мнение, если в средствах массовой информации не будут внесены изменения для интеграции английского языка в нашу жизнь, ситуация останется прежней. Городские районы являются наиболее вероятными драйверами статистики об использовании английского языка, поскольку они являются международными пунктами въезда и выезда в страну и из страны, и в них много государственного и частного бизнеса. Неудивительно, что желание овладеть английским языком и практикой развивается разными темпами относительно друг друга, а в некоторых случаях и в противоположных направлениях. Более того, много денег тратится через формальные системы, чтобы преподавать английский язык, и все же люди стремятся к частному обучению. Это указывает на неэффективность и непродуктивность в формальном секторе, которые должны помочь людям хорошо говорить на английском. С другой стороны, существует несколько серьезных формальных возможностей говорить на английском внутри страны. Даже в учебных заведениях разговоры происходят в основном на казахском или русском языках. Более того, то, за что платят люди по неофициальным соглашениям, может не всегда давать ощутимые результаты.

В заключении, это эссе описало успехи, проблемы и возможности, связанные с использованием английского языка в контексте, в котором доминируют казахский и русский языки. Успешная реализация языковой политики и инициативы достигнута, но предстоит еще многое сделать для того, чтобы население стало умело говорить на английском. Наибольшая инертность к говорению на английском, по-видимому, находится во взрослом населении. Однако есть большая надежда на то, что новое поколение заговорит на английском языке, на глобальном конкурентном уровне. Рекомендуется сосредоточиться на развитии навыков говорения на английском языке среди молодежи Казахстана. Открыть для них многочисленные возможности для обучения за рубежом. Создавать пространства и время, чтобы говорить на английском, даже если они оплачиваются налогоплательщиком. Снабдить большим количеством книг, фильмов и другими средствами массовой информации на английском языке и равномерно передавать их содержание на телевидении и радио, как это делается для казахского и русского языков.

Использованная литература

  1. “AEO” NIS, (2012). Nazarbayev Intellectual Schools annual report 2012. Astana.
  2. Aminov, K., Jensen, V., Juraev, S., Overland, I., Tyan, D., & Uulu, Y. (2010). Language use and language policy in Central Asia.Central Asia Regional Data Review2(1), 1-29.
  3. Avasi, A., & Sarsenbayeva, N. (2015, October) Improving writing outcomes at grade 11: A collaborative action research. Paper presented at the international research-to-practice conference: Education: Research and sustainable development report, NIS-Astana, Astana, AEO «Nazarbayev Intellectual Schools».
  4. Bartlett, P. (2007). Kazakhstan: moving forward with plan to replace cyrillic with latin alphabet.
  5. Brown, K.D., (2013) Language policy in education: Space and place in multilingual Post-Soviet states. Annual Review of Applied Linguistics, 33, 238-257.http://dx.doi.org/10.1017/S0267190513000093
  6. Cambridge English (no date) Case Studies: English Language Curriculum Development in Kazakhstan: Cambridge English Language Assessment, available online: www. cambridgeenglish.org/images/180304-cambridge-english-case-studies.pdf
  7. Central Intelligence Agency. (2018).The World Fact book 2016. Central Intelligence Agency.
  8. CountryWatch, Inc. (2016). Country watch: Kazakhstan 2016 country review, (5), 184-239.
  9. Education in the Soviet Union (n.d.). Retrieved September 23, from the Wikipedia:

https://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_the_Soviet_Union

  1. Egorov, V. V., Jantassova, D. D., & Churchill, N. (2007). Developing Kazakhstan.Educational Media International,44(3), 255-265.
  2. Education First,. (2013). EF English Proficiency Index — A comprehensive ranking of countries by English skills. Ef.kz. Retrieved 29 September 2016, from http://www.ef.kz/epi/
  3. Education First., (2014). EF English Proficiency Index — A comprehensive ranking of countries by English skills.Ef.kz. Retrieved 29 September 2016, from http://www.ef.kz/epi/
  4. Kazakhstan. (1995).The Constitution of the Republic of Kazakhstan. Publisher not identified.
  5. Masanov, N. Ė., Karin, E., & Chebotarev, A. (2002).The nationalities question in post-Soviet Kazakhstan. Institute of Developing Economies, Jetro.
  6. Moore, I. (n.d.) Negotiating Public Space: The Post-Soviet Linguistic Landscape in Kazakhstan.
  7. Mortimer English Club. (2016). Mortimer-english.kz. Retrieved 29 September 2016, from http://mortimer-english.kz/
  8. Mussagulova, A. K., & Kalybaeva, K. S. (2013). Development of Business Terminology in Modern Kazakhstan. Conservation and Strengthening of the Linguistic Capital of Kazakhs.Middle-East Journal of Scientific Research17(3), 349-353.
  9. Nazarbayev, N. (1997). Prosperity, security and ever growing welfare of all the Kazakhstanis.Address of the President of the Republic of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, to the People of Kazakhstan, October10.
  10. Nazarbayev, N. (2011). State program of development and functioning of languages in the Republic of Kazakhstan 2011-2020 (Decree of the President of the Republic of Kazakhstan from June 29, 2011 № 110).
  11. Pak, N. (2010). Integration of the Republic of Kazakhstan into global educational scenario: From reforms in education to quality assurance enhancement and world ranking participation.Global Management Journal, 2(2), 41-53.
  12. Pavlenko, A. (2009). Language conflict in post-Soviet linguistic landscapes.Journal of Slavic Linguistics17(1-2), 247-274.
  13. Russian Translator in Milan for Expo 2015, 2015. Retrieved September 23, from http://translator-astana.com/tag/english-to-kazakhstan-translation/
  14. Shagdar, B. (2006). Human capital in Central Asia: trends and challenges in education.Central Asian Survey25(4), 515-532.
  15. Smailov, A. A. (2011). Results of the 2009 National Population Census of the Republic of Kazakhstan: Analytical Report.Astana: The Agency on Statistics of the Republic of Kazakhstan.
  16. Suleimenova, Z. (2013). Speaking Anxiety in a Kazakhstani Foreign Language Classroom. Sino-US English teaching, 9.

Retrieved from http://repository.enu.kz/handle/123456789/6379

  1. Toktarova, A. (2015, December). The role of English in the modern world. Paper presented at the international scientific/practical conference of students and undergraduates: United Nations Organization: Global diplomacy in a changing world, Karaganda Economic University of Kazpotrebsouz, Karaganda.
  2. United Nations development program (UNDP). Human development report 2004. Kazakhstan, Education for all: A key goal for the new millennium. Oxford University Press, New York and Oxford; 2004.
  3. Yakavets, N. (2014). Reforming society through education for gifted children: The case of Kazakhstan. Research Papers in Education29(5), 513-533.
  4. Zhumzhumina, A. (2013, December 1). Nazarbayev calls Kazakhstan to learn English. TengriNews. Retrieved from https://en.tengrinews.kz/edu/Nazarbayev-calls-Kazakhstan-to-learn- English-24393/
  5. Pons, A., Amoroso, J., Herczynski, J., Kheyfets, I., Lockheed, M., & Santiago, P. (2015). OECD Reviews of School Resources.
  6. Sarsenbayeva N. K., Avasi V. Success, challenges and opportunities in speaking English in Kazakh and Russian languages’ context. https://www.researchgate.net/publication/328496626_SUCCESSES_CHALLENGES_AND_OPPORTUNITIES_IN_SPEAKING_ENGLISH_IN_KAZAKH-AND_RUSSIAN_LANGUAGES’_CONTEXT Труды Республиканской научно-методической конференции «Казахстанская школа в условиях обновления содержания образования» Казахстан, Тараз; 2018